Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



20Prevod - Bosanski-Francuski - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BosanskiSvedskiFrancuskiItalijanskiEngleskiTurskiHolandski

Kategorija Bajka / Pripovetka - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Tekst
Podnet od kexchoklad
Izvorni jezik: Bosanski

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Napomene o prevodu
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Natpis
Tu es tout ce dont je rêve
Prevod
Francuski

Preveo MMime
Željeni jezik: Francuski

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Napomene o prevodu
Translated from the Swedish translation of this text.
Poslednja provera i obrada od Botica - 17 Januar 2008 14:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Januar 2008 18:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Januar 2008 18:25

pias
Broj poruka: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."