Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 보스니아어-프랑스어 - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어스웨덴어프랑스어이탈리아어영어터키어네덜란드어

분류 소설 / 이야기 - 사랑 / 우정

제목
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
본문
kexchoklad에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
이 번역물에 관한 주의사항
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

제목
Tu es tout ce dont je rêve
번역
프랑스어

MMime에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
이 번역물에 관한 주의사항
Translated from the Swedish translation of this text.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 17일 14:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 16일 18:22

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

2008년 1월 16일 18:25

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."