Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Боснийский-Французский - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийШведскийФранцузскийИтальянскийАнглийскийТурецкийГолландский

Категория Беллетристика / Рассказ - Любoвь / Дружба

Статус
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Tекст
Добавлено kexchoklad
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Комментарии для переводчика
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Статус
Tu es tout ce dont je rêve
Перевод
Французский

Перевод сделан MMime
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Комментарии для переводчика
Translated from the Swedish translation of this text.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 17 Январь 2008 14:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Январь 2008 18:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Январь 2008 18:25

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."