Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Boşnakca-Fransızca - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaİsveççeFransızcaİtalyancaİngilizceTürkçeHollandaca

Kategori Kurgu / Hikaye - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Metin
Öneri kexchoklad
Kaynak dil: Boşnakca

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Başlık
Tu es tout ce dont je rêve
Tercüme
Fransızca

Çeviri MMime
Hedef dil: Fransızca

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Translated from the Swedish translation of this text.
En son Botica tarafından onaylandı - 17 Ocak 2008 14:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ocak 2008 18:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Ocak 2008 18:25

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."