Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Bosnien-Français - Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienSuédoisFrançaisItalienAnglaisTurcNéerlandais

Catégorie Fiction / Histoire - Amour / Amitié

Titre
Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam...
Texte
Proposé par kexchoklad
Langue de départ: Bosnien

Ti si sve ocemu sanjam ja, ti si sve ocemu mastam ja, ti si sve pogledaj u mene u mojim ocima vidjet ces da volim te.
Commentaires pour la traduction
Would be thankful if anyone could translate this text. The most important is swedish :-)

Thank you

Titre
Tu es tout ce dont je rêve
Traduction
Français

Traduit par MMime
Langue d'arrivée: Français

Tu es tout ce dont je rêve, tu es tout ce que j'imagine, tu es tout, regarde-moi et dans mes yeux tu verras que je t'aime.
Commentaires pour la traduction
Translated from the Swedish translation of this text.
Dernière édition ou validation par Botica - 17 Janvier 2008 14:13





Derniers messages

Auteur
Message

16 Janvier 2008 18:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"tout ce dont je fantasme" n'est pas correct, il te faut trouver la formule adéquate, MMine, car en français on ne dit pas "je fantasme de quelque chose"...

"ce sur quoi" est sans doute plus correct, mais ça n'est tout de même pas très heureux...

Pia, could you bridge me this one, please?
Thanks a lot!

CC: pias

16 Janvier 2008 18:25

pias
Nombre de messages: 8113
Hi Franck
This is a bridge I recieved from lakil:

"You are everything I dream of, you’re everything I imagine, you are everything, look at me and in my eyes you’ll see that I love you."