Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Spanish - conversacion inicial con turco

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
conversacion inicial con turco
Text
Submitted by kndy
Source language: Turkish

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Remarks about the translation
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Title
conversacion inicial con turco
Dịch
Spanish

Translated by turkishmiss
Target language: Spanish

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Validated by lilian canale - 20 Tháng 2 2008 12:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 2 2008 00:30

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Tháng 2 2008 01:14

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Tháng 2 2008 01:16

kndy
Tổng số bài gửi: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Tháng 2 2008 01:20

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Tháng 2 2008 01:22

kndy
Tổng số bài gửi: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Tháng 2 2008 03:02

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Tháng 2 2008 04:05

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Tháng 2 2008 06:07

kndy
Tổng số bài gửi: 9
thanks