Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-English - Windows XP, Pakiet Office, program...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishEnglishFrench

Title
Windows XP, Pakiet Office, program...
Text
Submitted by gemme
Source language: Polish

Windows XP, Pakiet Office, program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall”, analiza obrazu SIS, iTEM lub równoważne.
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Windows XP, Microsoft Office, firewall...
Dịch
English

Translated by Olesniczanin
Target language: English

Windows XP, Microsoft Office, firewall, SIS, iTEM or equivalent screen analysis toolkit.
Remarks about the translation
It's obviously system requirements, so it will be good if some computer scientist gives it a look.
Validated by kafetzou - 8 Tháng 4 2008 07:47





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 4 2008 13:08

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
What's going on here, dramati?

CC: dramati

4 Tháng 4 2008 14:12

dramati
Tổng số bài gửi: 972
The guy wants an expert in computers to check it over...what can I say...you should always be careful of what you ask for.

4 Tháng 4 2008 14:26

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
I'm a system analist by profession, but I can't cope with Polish...

CC: dramati

4 Tháng 4 2008 15:23

Olesniczanin
Tổng số bài gửi: 73
Well, I'm pretty sure that it corresponds the Polish version well. Just judge whether it works in English or not

Regards,
Oleśniczanin

4 Tháng 4 2008 16:35

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Well if you can make sure there are no problems on the tech. side, goncin, we can validate it.

6 Tháng 4 2008 00:08

bonta
Tổng số bài gửi: 218
"program zabezpieczający sieć i system – zapora sieciowa – „firewall "

The whole part has been translated by the simple word firewall, this is too short :/

6 Tháng 4 2008 00:28

Olesniczanin
Tổng số bài gửi: 73
Of course it's not.
There is no specific word in Polish for "firewall". That's why they gave the English word "firewall" and Polish description-explanation what it is . All three parts, "program zabezpieczający sieć i system", "zapora sieciowa" and "firewall" have exactly the same meaning. I don't think there's need to translate all of them to English as "firewall" alone is clear to all English speakers.

Regards,
Ole.