Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - habe beim ausräumen meiner Triumphteilen

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglish

Title
habe beim ausräumen meiner Triumphteilen
Text
Submitted by fif955
Source language: German

Hallo, habe beim ausräumen meiner Triumphteilen noch ein Rückenpolster original von Triumph Topcase gefunden, Rückenpolster ist noch in Verpackung eingeschweißt, also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 Euro, würde es für 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in eBay ein. mfg. Tridays
Remarks about the translation
original:

Hallo, habe beim ausrδumen meiner Triumphteilen noch ein Rόckenpolster original von Triumph Topcase gefunden,Rόckenpolster ist noch in Verpackung eingeschweiίt,also nagelneu kostet bei Triumph 30,00 euro,wόrde es fόr 15 Euro mit liefern. ansonsten stell ich es in Ebay ein mfg. Tridays

Title
Hi, as I was sorting through my Triumph parts
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

Hi, as I was sorting through my Triumph parts, I came across an original back rest cushion from Triumph Topcase, the back rest cushion is still in its original packaging, so it costs 30 Euros new at Triumph, but I would deliver it for 15 Euros. Otherwise I'll put it on eBay. regards, Tridays
Remarks about the translation
This is apparently a back rest cushion for a scooter or other small motorcycle.

"mfg" means "mit freundlichen Grüssen", which translates as "with friendly greetings", but we don't write something like this at the end of a posting of this sort in English, so I just left it off in the translation.

"Tridays" is the poster's name.
Validated by kafetzou - 24 Tháng 3 2008 01:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 3 2008 21:03

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
mfg = "best regards,"

24 Tháng 3 2008 00:54

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Best regards and with friendly greetings? If anything the German would be with best regards, right? I think that I will stay with Kaf's translation since it certainly gives the meaning in quite acceptable English. Thanks for your input.

24 Tháng 3 2008 01:29

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I put in "regards". I don't understand what you wrote above, David.