Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Spanish - la meilleure chose qui me soit arrivée

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchSpanishEnglish

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
la meilleure chose qui me soit arrivée
Text
Submitted by williamv
Source language: French

la meilleure chose qui me soit arrivée

Title
Lo mejor que me ha ocurrido.
Dịch
High quality requiredSpanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Lo mejor que me ha ocurrido.
Validated by guilon - 23 Tháng 5 2008 03:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 5 2008 02:08

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
El texto no está en indicativo, no dice "qui m'est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se debería traducir con un subjuntivo en español.

23 Tháng 5 2008 03:58

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.

"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"

"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue"

23 Tháng 5 2008 04:55

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquí el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión sería incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido".