Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bu şekilde söylemelisin.
Text
Submitted by
Q34590
Source language: Turkish
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Title
This is the way you should say it.
Dịch
English
Translated by
kafetzou
Target language: English
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Validated by
lilian canale
- 19 Tháng 7 2008 03:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 7 2008 18:08
annabell_lee
Tổng số bài gửi: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Tháng 7 2008 18:30
netcevap
Tổng số bài gửi: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Tháng 7 2008 00:09
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Tháng 7 2008 05:05
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Tháng 7 2008 19:04
akademisyen
Tổng số bài gửi: 2
the gereksiz.
15 Tháng 7 2008 19:45
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Tháng 7 2008 19:14
Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Tháng 7 2008 03:13
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.