Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Greek - Você é especial, te adoro.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Você é especial, te adoro.
Text
Submitted by
night_darkrider
Source language: Portuguese brazilian
Você é especial, te adoro.
Remarks about the translation
Eu gostaria que algum colega pudesse traduzir para o alemao, por favor... Grato pela informacao!!!
Title
Είσαι ξεχωÏιστή, σε λατÏεÏω.
Dịch
Greek
Translated by
galka
Target language: Greek
Είσαι ξεχωÏιστή, σε λατÏεÏω.
Remarks about the translation
Το "σε λατÏεÏω" είναι παÏόμοιο με "αγαπάω".
MποÏεί να απευθÏνεται σε άνδÏα(δεν μποÏεί να γίνει αντιληπτό από το αÏχικό κείμενο)οπότε το κείμενο θα είναι ως εξής:Είσαι [b]ξεχωÏιστός[/b], σε λατÏεÏω.(if the gender is male )
Validated by
Mideia
- 24 Tháng 7 2008 20:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 7 2008 19:25
Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Hi!Can you tell the gender from the original?
CC:
goncin
24 Tháng 7 2008 19:30
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Mideia,
The only word which could vary in gender is the adjective, but unfortunately "especial" suits for both ones... There's no way I can tell you. Maybe you can assume female, as the requester is a male.
Best,
CC:
Mideia
24 Tháng 7 2008 19:45
Mideia
Tổng số bài gửi: 949
I thought so..I've put in the comment area the male gender..Οbrigada,mideia