쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-그리스어 - Você é especial, te adoro.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Você é especial, te adoro.
본문
night_darkrider
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Você é especial, te adoro.
이 번역물에 관한 주의사항
Eu gostaria que algum colega pudesse traduzir para o alemao, por favor... Grato pela informacao!!!
제목
Είσαι ξεχωÏιστή, σε λατÏεÏω.
번역
그리스어
galka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
Είσαι ξεχωÏιστή, σε λατÏεÏω.
이 번역물에 관한 주의사항
Το "σε λατÏεÏω" είναι παÏόμοιο με "αγαπάω".
MποÏεί να απευθÏνεται σε άνδÏα(δεν μποÏεί να γίνει αντιληπτό από το αÏχικό κείμενο)οπότε το κείμενο θα είναι ως εξής:Είσαι [b]ξεχωÏιστός[/b], σε λατÏεÏω.(if the gender is male )
Mideia
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 24일 20:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 24일 19:25
Mideia
게시물 갯수: 949
Hi!Can you tell the gender from the original?
CC:
goncin
2008년 7월 24일 19:30
goncin
게시물 갯수: 3706
Mideia,
The only word which could vary in gender is the adjective, but unfortunately "especial" suits for both ones... There's no way I can tell you. Maybe you can assume female, as the requester is a male.
Best,
CC:
Mideia
2008년 7월 24일 19:45
Mideia
게시물 갯수: 949
I thought so..I've put in the comment area the male gender..Οbrigada,mideia