Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Portuguese brazilian - libera l' amore o liberatene per sempre

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianFrenchSpanishEnglishPortuguese brazilianChinese simplifiedChineseLatinh

Nhóm chuyên mục Sentence - Arts / Creation / Imagination

Title
libera l' amore o liberatene per sempre
Text
Submitted by byFelix
Source language: Italian

libera l' amore o liberatene per sempre

Title
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Diego_Kovags
Target language: Portuguese brazilian

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
Validated by casper tavernello - 15 Tháng 9 2008 05:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 9 2008 14:57

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"liberte-se"

13 Tháng 9 2008 17:33

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 Tháng 9 2008 17:48

Allochka
Tổng số bài gửi: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 Tháng 9 2008 18:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 Tháng 9 2008 01:43

Tiuni
Tổng số bài gửi: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 Tháng 9 2008 14:25

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 Tháng 9 2008 00:31

elijanko
Tổng số bài gửi: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre