Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Portuguese brazilian - Every fight is different, but I will bring my...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Speech - Sports

Title
Every fight is different, but I will bring my...
Text
Submitted by Suspekt
Source language: English

Every fight is different, but I will bring my heart there!
Remarks about the translation
The text is part of a quotation by a famous brazilian mixed martial artist. The entire interview has been translated into english, and I have had no luck in finding the original interview in portugese.

Title
Todas as lutas são diferentes, mas ...
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

Todas as lutas são diferentes, mas eu darei o melhor de mim lá!
Validated by Angelus - 25 Tháng 4 2009 17:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 4 2009 17:05

Saquarema
Tổng số bài gửi: 2
Todas luta é diferente, mas eu ponho meu coração lá!

13 Tháng 4 2009 06:41

Leturk
Tổng số bài gửi: 68
"Toda luta é diferente"é o certo em vez de "todas as lutas são diferentes" pois o "IS"em inglês é usado somente para palavras no singular,se fosse"ARE"poderia ser traduzido no plural.

13 Tháng 4 2009 14:49

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Lamento Leturk, mas você está enganado.
todas as lutas ---> every fight

every + singular noun (therefore singular verb)

everyone is, everyday is, etc.

CC: Leturk

14 Tháng 4 2009 04:12

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
"Toda luta é diferente" e "todas as lutas são diferentes" querem dizer a mesma coisa.

14 Tháng 4 2009 12:24

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Pois é!

14 Tháng 4 2009 20:41

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Ao invés de "Todas as lutas são diferentes", eu usaria "Cada luta é diferente".

14 Tháng 4 2009 20:58

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Se fosse "Each fight" no original sim, mas como é "Every fight"...

btw...welcome back daddy!

CC: goncin

20 Tháng 4 2009 03:30

cafts
Tổng số bài gửi: 3
acho que nao tem nada a ver com o significado da frase