Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - English-Turkish - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishFrenchTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Text
Submitted by revzat
Source language: English

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Title
Ne zaman
Dịch
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Validated by 44hazal44 - 16 Tháng 4 2009 21:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 4 2009 15:11

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Tháng 4 2009 15:39

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...