Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Serbian - Bună ziua

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianFrenchJapaneseRussianSerbian

Nhóm chuyên mục Free writing - Computers / Internet

Title
Bună ziua
Text
Submitted by lavinia_diana
Source language: Romanian

Avionul soţului este situat la Gap. Pentru moment, el nu este acasă. Va reveni duminică, iar el va putea să vă dea mai multe detalii.
Viteza maximă este de 180km\h.

Vă mulţumesc în avans.
Kinga Netz.
Remarks about the translation
L'ULM de mon mari est situé à Gap, pour le moment il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il vous donnera beaucoup plus de détails.
La vitesse maximale est de 180km\h.

Merci d'avance

Diacritics added/Freya
Kinga Netz.

Title
Авион мога мужа налази се у Гапу.
Dịch
Serbian

Translated by nevena-77
Target language: Serbian

Авион мога супруга налази се у Гапу. Он сада није код куће, вратиће се у недељу када ће вам саопштити више детаља. Максимална брзина је 180 км/с.
Хвала унапред,
Кинга Нетц
Validated by Roller-Coaster - 27 Tháng 6 2009 20:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 6 2009 01:08

Stane
Tổng số bài gửi: 176
Pozdrav, samo jedan komentar : "il pourra vous donner beaucoup plus de détails" ne bi preveli kao "moci ce da vam da vise detalja" ili "da vam isprica detaljnije" ili "saopsti vise detalja" ? "Ispricati podrobnosti" je stilska i jezicka greska. Hvala.

20 Tháng 6 2009 10:28

nevena-77
Tổng số bài gửi: 121
Hvala

25 Tháng 6 2009 02:17

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Nevena, ispravi molim te: Avion mog supruga se nalazi.... Ipak je ovo neko zvanično obaveštenje, pa bi trebalo izbegavati muž, žena i slično.