Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Russian - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianRussian

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Text
Submitted by dragangunov
Source language: Serbian

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Title
Пока я не хочу, в другой раз...
Dịch
Russian

Translated by Sunnybebek
Target language: Russian

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Remarks about the translation
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Validated by Sunnybebek - 17 Tháng 8 2009 23:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 8 2009 20:52

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 Tháng 8 2009 21:09

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 Tháng 8 2009 23:23

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 Tháng 8 2009 23:40

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.