Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-German - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianGerman

Nhóm chuyên mục Literature

Title
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Text
Submitted by monichka
Source language: Bulgarian

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

Title
Hallo lieber Michi...
Dịch
German

Translated by nevena-77
Target language: German

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Validated by Rodrigues - 17 Tháng 1 2010 13:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 8 2009 12:27

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 Tháng 8 2009 12:53

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 Tháng 8 2009 13:35

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.