Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-Italian - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishItalian

This translation request is "Meaning only".
Title
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Text
Submitted by jajaj_mag
Source language: Polish

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Title
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Dịch
Italian

Translated by Aneta B.
Target language: Italian

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Validated by alexfatt - 14 Tháng 10 2010 22:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 10 2010 01:18

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Tháng 10 2010 14:11

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!