Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-English - Eu, Ahmet, am locuit în Germania ÅŸi începând ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: AlbanianGermanRomanianEnglish

Nhóm chuyên mục Humor - Education

This translation request is "Meaning only".
Title
Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...
Text
Submitted by bevewells
Source language: Romanian Translated by MÃ¥ddie

Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând de anul următor vreau să studiez în Germania. De aceea, am nevoie de ajutor de la guvernul german
Remarks about the translation
Salvo's bridge, thank you :) :

***
Me, Ahmet, I lived in Germany and from next year on I want to study in Germany
therefore I need help from the German government
***

Title
I, Ahmet, I lived in Germany and starting...
Dịch
English

Translated by Ionut Andrei
Target language: English

I, Ahmet, have lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.
Validated by lilian canale - 29 Tháng 11 2009 13:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 11 2009 07:36

bamberbi
Tổng số bài gửi: 159
I, Ahmet,I HAVE lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.

28 Tháng 11 2009 18:48

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
"have lived" is better than just "lived". I'm not sure there is any need for a comma after the word "why".

28 Tháng 11 2009 20:31

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
I agree with Bamberbi and Jairhaas, "have lived" would be better.

29 Tháng 11 2009 11:51

itsatrap100
Tổng số bài gửi: 279
"have lived", why is the auxiliary <have> dropped, or else it sounds more like Ahmet lived in Germany, but then moved out.