Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Italian - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalian

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

Title
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Text
Submitted by larofilo
Source language: Portuguese brazilian

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Remarks about the translation
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Title
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Dịch
Italian

Translated by kiss_anto
Target language: Italian

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Remarks about the translation
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Validated by ali84 - 5 Tháng 1 2010 18:10





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 12 2009 16:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 Tháng 12 2009 16:49

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I agree with Lilian.

15 Tháng 12 2009 15:30

kiss_anto
Tổng số bài gửi: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"