Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - Gewundert...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglish

Nhóm chuyên mục Business / Jobs

Title
Gewundert...
Text
Submitted by luciene
Source language: German

1. Gewundert kann sich eigentlich niemand haben. Der Vorstand hat ausgesprochen, was von ihm zu erwarten war.



3. Vorangegangen waren den Besichtigungen 111 Anfragen, auf die Sachsens Werber mit 400 Standortangeboten reagierten -80 mehr als im Jahr zuvor



Title
german -English
Dịch
English

Translated by molotoka
Target language: English

1. Actually,nobody can be surprised.The board of the directors has enunciated what was expected from them.

3. 111 inquiries, on which the canvassers of Saxony reacted with 400 location offers - 80 more than a year before, had led the way to the inspections
Validated by Chantal - 9 Tháng 6 2006 09:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 6 2006 17:22

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Because there were some mistakes, i changed it a bit, but I'm not quite sure if this the actually meaning..

8 Tháng 6 2006 07:57

luccaro
Tổng số bài gửi: 156
please, is there someone speaking GERMAN, who can visit and help this translation?

8 Tháng 6 2006 14:52

Rumo
Tổng số bài gửi: 220
Yes, sorry!
Well, the first paragraph seems strange to me because of two points: "sich wundern" ("sich gewundert haben" is past tense) means "to wonder, to be surprised", not "to surprise oneself". And I wonder about the "finished", in the German text, there's just "has spoken" ( or "spoke", or with the verb "enunciate" ), but my native language is not English...
The subordinate clause ( which, in my eyes, must be completed to "on WHICH the canvassers of Saxony REACTED with 400 location offers" ) refers to the "inquires", not to the "inspections".
Besides, it's not bad translated, esspecially "to lead the way to" is, in my opinion, a nice idea to express "etw. vorangehen".
That's all I can say, hope I could help.

9 Tháng 6 2006 07:14

luccaro
Tổng số bài gửi: 156
thank you Rumo!

I've changed the translation according to your suggestions. I'm going to validate it tomorrow, if it sounds good to everyone...

9 Tháng 6 2006 09:52

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Thnx!