Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Finnish-English - Asioilla on tapana järjestyä

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FinnishEnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
Asioilla on tapana järjestyä
Text
Submitted by alexfatt
Source language: Finnish

Asioilla on tapana järjestyä.
Remarks about the translation
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Title
Things tend to turn out alright.
Dịch
English

Translated by pias
Target language: English

Things tend to turn out alright.
Validated by lilian canale - 20 Tháng 1 2011 20:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 1 2011 20:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 Tháng 1 2011 20:33

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Yes

Thank you!

16 Tháng 1 2011 21:58

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 Tháng 1 2011 10:25

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 Tháng 1 2011 10:55

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 Tháng 1 2011 11:20

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 Tháng 1 2011 08:53

pias
Tổng số bài gửi: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.