Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-French - Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchFrench

Title
Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...
Text
Submitted by Ank van der Wiele
Source language: Dutch

Lieve vrienden,

Hartelijk gefeliciteerd met jullie 28e trouwdag.
Wij wensen jullie voor de toekomst een gelukkig, liefdevol en zorgeloos leven met jullie kinderen Luc en Tommy.

Veel liefs
Jullie vrienden Jan en Ank

Title
Chers amis, ...
Dịch
French

Translated by Ellentje
Target language: French

Chers amis,

Félicitations pour votre vingt-huitième anniversaire de mariage.
Nous vous souhaitons à l'avenir une vie heureuse, amoureuse et insouciante avec vos enfants Luc et Tommy.

Beaucoup d'amour
Vos amis, Jan et Ank
Remarks about the translation
Jan en Ank, ik weet niet zeker of de groet 'beaucoup d'amour' juist is want ik heb nog niet echt een Franse brief geschreven.
Mvg
Ellen
Validated by Bilge Ertan - 27 Tháng 6 2011 14:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 6 2011 23:44

Bilge Ertan
Tổng số bài gửi: 921
Hi Dutch experts!

Could you please provide me a bridge?
Thanks in advance

CC: Chantal Lein

27 Tháng 6 2011 01:19

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396

You can validate, Bilge, the translator just said she wasn't sure if "beaucoup d'amour" was used because she hasn't written any letter in French yet. If one's looking for a standard ("ready made" formula, then it is not very used but why not? Maybe adding "avec" before "beaucoup d'amour" would match the meaning as well, but IMO it is just fine as it is, I'd validate this translation with a good rating.



CC: Bilge Ertan

27 Tháng 6 2011 10:49

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Bilge

Franky is right, this translation is fine

27 Tháng 6 2011 14:53

Bilge Ertan
Tổng số bài gửi: 921
OK, I'll validate it as it is. Thank you both for helping me!