Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - yapmış olduÄŸum araÅŸtırmad tarafınızdan ödenmeyen...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
Text
Submitted by kemal63
Source language: Turkish

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

Title
invoices
Dịch
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
Remarks about the translation
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
Validated by Lein - 7 Tháng 11 2011 18:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 10 2011 18:59

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 Tháng 10 2011 19:12

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
No, that's fine with me.

31 Tháng 10 2011 19:17

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Thanks!

1 Tháng 11 2011 15:45

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
according to my information...> according to my research

1 Tháng 11 2011 16:24

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 Tháng 11 2011 23:08

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.