Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Greek - Different alternatives

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilianCatalanSpanishGreekItalianArabicDutchGermanPortugueseSlovenianHebrewTurkishBulgarianHindiRussianChinese simplifiedRomanianJapaneseSwedishChineseSerbianPolishDanishAlbanianEsperantoFinnishCroatianHungarianNorwegianTiếng HànCzechPersian languageSlovakAfrikaansNepaliTiếng Việt
Requested translations: Irish

Title
Different alternatives
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Remarks about the translation
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Title
Εναλλακτικές
Dịch
Greek

Translated by irini
Target language: Greek

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
Remarks about the translation
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
7 Tháng 9 2006 08:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 9 2006 13:40

irini
Tổng số bài gửi: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.