Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - Different alternatives

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیلکاتالاناسپانیولییونانیایتالیاییعربیهلندیآلمانیپرتغالیاسلوونیاییعبریترکیبلغاریهندیروسیچینی ساده شدهرومانیاییژاپنیسوئدیچینی سنتیصربیلهستانیدانمارکیآلبانیاییاسپرانتوفنلاندیکرواتیمجارستانینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییآفریکانسنپالیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: ایرلندی

عنوان
Different alternatives
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
ملاحظاتی درباره ترجمه
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

عنوان
Εναλλακτικές
ترجمه
یونانی

irini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
7 سپتامبر 2006 08:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2006 13:40

irini
تعداد پیامها: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.