Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Gresk - Different alternatives

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisiskKatalanskSpanskGreskItalienskArabiskNederlanskTyskPortugisiskSlovenskHebraiskTyrkiskBulgarskHindiRussiskKinesisk med forenkletRumenskJapanskSvenskKinesiskSerbiskPolskDanskAlbanskEsperantoFinskKroatiskUngarskNorskKoreanskTsjekkiskPersiskSlovakiskAfrikaansNepaliVietnamesisk
Etterspurte oversettelser: Irske

Tittel
Different alternatives
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Tittel
Εναλλακτικές
Oversettelse
Gresk

Oversatt av irini
Språket det skal oversettes til: Gresk

Όταν υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για μια μετάφραση, γράψτε μόνο την καλύτερη στο κυρίως πεδίο μετάφρασης και τις άλλες στο πεδίο για τα σχόλια.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Slightly changed to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments"
7 September 2006 08:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 September 2006 13:40

irini
Antall Innlegg: 849
As I note on the comments of the Greek translation I had to change the text a bit to keep the word number down. This translation reads : "When there are many alternatives for a translation, write only the best one in the main translation field and the others in the fields for the comments".

Is this ok or should I do a word for word? It's for a caption you see and I wanted to minimize the size.