Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



21Dịch - Italian-French - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianFrench

Title
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Submitted by nava91
Source language: Italian

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Remarks about the translation
I primi due sono modi di dire...

Title
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Dịch
French

Translated by Ricciodimare
Target language: French

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Validated by Witchy - 27 Tháng 2 2007 20:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 2 2007 17:49

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
rispattare : respecter?

27 Tháng 2 2007 18:42

Ricciodimare
Tổng số bài gửi: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Tháng 2 2007 18:46

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Tháng 2 2007 20:53

Witchy
Tổng số bài gửi: 477
C'est parfait.