Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Turkish - fons itaque æternalis amor

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
fons itaque æternalis amor
Text
Submitted by lantana
Source language: Latinh

fons itaque æternalis amor

Title
sonsuz aşkın kaynağı
Dịch
Turkish

Translated by rba_kypnr
Target language: Turkish

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Remarks about the translation
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
Validated by smy - 10 Tháng 1 2008 10:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 12 2007 12:23

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 Tháng 12 2007 06:46

charisgre
Tổng số bài gửi: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 Tháng 12 2007 11:57

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 Tháng 12 2007 07:03

charisgre
Tổng số bài gửi: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 Tháng 12 2007 12:08

smy
Tổng số bài gửi: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 Tháng 1 2008 19:38

p0mmes_frites
Tổng số bài gửi: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 Tháng 1 2008 19:39

sirinler
Tổng số bài gửi: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 Tháng 1 2008 20:41

mlolo
Tổng số bài gửi: 1
...

9 Tháng 1 2008 23:55

dottiuz
Tổng số bài gửi: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 Tháng 1 2008 07:47

parisp
Tổng số bài gửi: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 Tháng 1 2008 10:11

smy
Tổng số bài gửi: 2481
teşekkürler arkadaşlar