Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Portuguese brazilian - Ce mai faci?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
Ce mai faci?
Text
Submitted by Camilaj_5
Source language: Romanian

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Title
Como vai?
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by goncin
Target language: Portuguese brazilian

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Remarks about the translation
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Validated by casper tavernello - 30 Tháng 10 2007 00:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 10 2007 07:15

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 Tháng 10 2007 08:12

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 Tháng 10 2007 08:18

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Mulţumesc, Iepurica!