Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Swedish - Con te partirò

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSwedishBulgarianGreek

Nhóm chuyên mục Colloquial - Daily life

Title
Con te partirò
Text
Submitted by liisza
Source language: Italian

Con te partirò
Remarks about the translation
U.S

Title
jag kommer att åka iväg med dig
Dịch
Swedish

Translated by casper tavernello
Target language: Swedish

jag kommer att åka iväg med dig
Validated by pias - 3 Tháng 12 2007 08:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 12 2007 21:59

vivien
Tổng số bài gửi: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Tháng 12 2007 22:06

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien