Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Латински - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Текст
Предоставено от
emmla88
Език, от който се превежда: Swedish
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Забележки за превода
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Заглавие
Potius proditus quam adulatus.
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Potius a veritate proditus, quam a mendacio adulatus.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 15 Ноември 2010 21:37
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Ноември 2010 01:53
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hm, it seems to be a duplicate request (even if I can't find it now) and I can't see any verb in it, though we can always add some...
15 Ноември 2010 08:55
lilian canale
Общо мнения: 14972
Under the original there's a thread about the duplicity. Actually the request was accepted because the verbs in this text were different from the ones used in the former request we found in our database.
15 Ноември 2010 21:33
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I see, even if I still can't notice any verbs here, but only past participles. Anyway, since it was already accepted, I accept it as well.
Good job, Alex!
15 Ноември 2010 21:40
alexfatt
Общо мнения: 1538
Thank you, Aneta!