Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Latince - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Metin
Öneri
emmla88
Kaynak dil: İsveççe
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Başlık
Potius proditus quam adulatus.
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Potius a veritate proditus, quam a mendacio adulatus.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 15 Kasım 2010 21:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Kasım 2010 01:53
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hm, it seems to be a duplicate request (even if I can't find it now) and I can't see any verb in it, though we can always add some...
15 Kasım 2010 08:55
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Under the original there's a thread about the duplicity. Actually the request was accepted because the verbs in this text were different from the ones used in the former request we found in our database.
15 Kasım 2010 21:33
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I see, even if I still can't notice any verbs here, but only past participles. Anyway, since it was already accepted, I accept it as well.
Good job, Alex!
15 Kasım 2010 21:40
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you, Aneta!