Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Latino - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Testo
Aggiunto da
emmla88
Lingua originale: Svedese
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Note sulla traduzione
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Titolo
Potius proditus quam adulatus.
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Potius a veritate proditus, quam a mendacio adulatus.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 15 Novembre 2010 21:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Novembre 2010 01:53
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hm, it seems to be a duplicate request (even if I can't find it now) and I can't see any verb in it, though we can always add some...
15 Novembre 2010 08:55
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Under the original there's a thread about the duplicity. Actually the request was accepted because the verbs in this text were different from the ones used in the former request we found in our database.
15 Novembre 2010 21:33
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I see, even if I still can't notice any verbs here, but only past participles. Anyway, since it was already accepted, I accept it as well.
Good job, Alex!
15 Novembre 2010 21:40
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Thank you, Aneta!