Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Latina lingvo - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado
Titolo
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Teksto
Submetigx per
emmla88
Font-lingvo: Sveda
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.
Rimarkoj pri la traduko
Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie."
Titolo
Potius proditus quam adulatus.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
Potius a veritate proditus, quam a mendacio adulatus.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 15 Novembro 2010 21:37
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Novembro 2010 01:53
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hm, it seems to be a duplicate request (even if I can't find it now) and I can't see any verb in it, though we can always add some...
15 Novembro 2010 08:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Under the original there's a thread about the duplicity. Actually the request was accepted because the verbs in this text were different from the ones used in the former request we found in our database.
15 Novembro 2010 21:33
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I see, even if I still can't notice any verbs here, but only past participles. Anyway, since it was already accepted, I accept it as well.
Good job, Alex!
15 Novembro 2010 21:40
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thank you, Aneta!