Traducció - Suec-Llatí - Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure | Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen. | | Idioma orígen: Suec
Hellre sviken av sanningen än smickrad av lögnen. | | Texten finns redan men inte exakt som jag vill ha den. Den saknade ordet smickrad.
<Bridge by Lenab>
"Rather betrayed by the truth than flattered by the lie." |
|
| Potius proditus quam adulatus. | | Idioma destí: Llatí
Potius a veritate proditus, quam a mendacio adulatus. |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 15 Novembre 2010 21:37
Darrer missatge | | | | | 15 Novembre 2010 01:53 | | | Hm, it seems to be a duplicate request (even if I can't find it now) and I can't see any verb in it, though we can always add some... | | | 15 Novembre 2010 08:55 | | | Under the original there's a thread about the duplicity. Actually the request was accepted because the verbs in this text were different from the ones used in the former request we found in our database. | | | 15 Novembre 2010 21:33 | | | I see, even if I still can't notice any verbs here, but only past participles. Anyway, since it was already accepted, I accept it as well.
Good job, Alex! | | | 15 Novembre 2010 21:40 | | | Thank you, Aneta! |
|
|