Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - cel mai frumos craciun

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFrans

Category Daily life - Kids and teens

Title
cel mai frumos craciun
Text
Submitted by oanna
Source language: Romeens

Bradul de Craciun nu a fost niciodata foarte popular in Franta, in locul lui fiind preferata traditia �trunchiului Yule�. Acest obicei, datand din secolul XII, este foarte popular in Franta, desi trunchiul autentic a fost inlocuit printr-o prajitura delicioasa, numita "buche de Noel".

Title
Le plus beau sapin de Noël
Translation
Frans

Translated by valkiri
Target language: Frans

Le sapin de Noël n'a jamais été très populaire en France, à la place on lui préfère la tradition du "tronc de Yule". Cette coutume, qui existe depuis le XIIème siècle, est très populaire en France, même si le tronc authentique a été remplacé par un délicieux gâteau, nommé "buche de Noël".
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 14 Januarie 2008 10:01





Last messages

Author
Message

14 Januarie 2008 09:58

Francky5591
Number of messages: 12396
Salut valkiri! Tout d'abord je t'adresse mes meilleurs voeux pour cette année 2008!

Ta traduction est bonne , mais par contre le contenu en est erroné, à savoir que le sapin de Noël a redétrôné la buche de Noël depuis le
XIXème siècle , par contre la bûche de Noël est il est vrai toujours très appréciée en tant que gâteau ou glace. ...






14 Januarie 2008 10:09

valkiri
Number of messages: 39
Mes meilleurs voeux pour 2008!

Valkiri