Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Engels - хочу к тебе

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesEngelsTurks

Category Explanations - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
хочу к тебе
Text
Submitted by smy
Source language: Russies

хочу к тебе

Title
I want to come to you
Translation
Engels

Translated by Piagabriella
Target language: Engels

I want to come to you
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 30 Januarie 2008 11:10





Last messages

Author
Message

30 Januarie 2008 08:04

Siberia
Number of messages: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 Januarie 2008 11:27

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 Januarie 2008 20:11

Piagabriella
Number of messages: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 Januarie 2008 21:14

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 Januarie 2008 21:08

Piagabriella
Number of messages: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 Januarie 2008 21:14

ViaLuminosa
Number of messages: 1116