Translation - Romeens-Spaans - Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email This translation request is "Meaning only". | Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici... | | Source language: Romeens
Azi eşti foarte frumoasă. Nu ştiu ce mi se întâmplă azi căci îmi placi din ce în ce mai mult. Pupici | Remarks about the translation | edited with diacritics thanks to Madeleine78's notification (06/30/francky) |
|
| | TranslationSpaans Translated by Lein | Target language: Spaans
Hoy estás muy guapa. No sé lo que me está pasando hoy, porque parece que me gustas cada vez más. Besos | Remarks about the translation | Bridge from Madeleine:
"Today you are very beautiful. I don't know what's happening with me today, because I seem to like you more and more. Kisses." |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 2 July 2008 21:57
Last messages | | | | | 30 June 2008 19:46 | | | Hola Lein,
Yo empezarÃa con "Hoy" para alejarlo del segundo 'hoy' en la otra frase."Hoy estás (te ves) muy guapa"
"No sé que está pasando conmigo hoy," en español serÃa más natural decir:
"No sé lo que me está pasando hoy"
y "me gustas más y más" también lo cambiarÃa por
"me gustas cada vez más"
¿Qué te parece?
| | | 30 June 2008 20:20 | | LeinNumber of messages: 3389 |
De acuerdo las 3 veces.
Pensé en escrever 'cada vez más' pero no sabÃa se era portunhol o español... | | | 30 June 2008 20:30 | | | Portuñol del más puro es: "No sé que está pasando conmigo" | | | 30 June 2008 20:49 | | LeinNumber of messages: 3389 | | | | 30 June 2008 23:59 | | | Muchisimas gracias a todos!!!
Me habeis sido de mucha ayuda!!!
Besoss |
|
|