Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Koreaans-Sweeds - 그녀의 용감한 전사

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: KoreaansSweeds

Category Literature - Exploration / Adventure

Title
그녀의 용감한 전사
Text
Submitted by mäki
Source language: Koreaans

그녀의 용감한 전사
Remarks about the translation
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

Title
Hennes modiga krigare
Translation
Sweeds

Translated by mäki
Target language: Sweeds

Hennes modiga krigare
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 6 August 2008 15:50





Last messages

Author
Message

11 July 2008 18:43

pias
Number of messages: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 July 2008 19:38

pias
Number of messages: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 August 2008 12:44

pias
Number of messages: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 August 2008 15:06

yumi619
Number of messages: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 August 2008 15:55

pias
Number of messages: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 August 2008 16:56

yumi619
Number of messages: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 August 2008 17:21

pias
Number of messages: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 August 2008 01:43

yumi619
Number of messages: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 August 2008 02:17

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 August 2008 11:09

pias
Number of messages: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 August 2008 11:57

pias
Number of messages: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 August 2008 15:46

yumi619
Number of messages: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 August 2008 15:48

pias
Number of messages: 8113
Thanks yumi619


6 August 2008 15:48

pias
Number of messages: 8113
And Lilian too

6 August 2008 16:06

yumi619
Number of messages: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 August 2008 16:10

pias
Number of messages: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!