Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Serwies - Mille Baisers

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransSerwies

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
Mille Baisers
Text
Submitted by mudam
Source language: Frans

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Title
Hiljadu poljubaca
Translation
Serwies

Translated by Mersiha
Target language: Serwies

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Roller-Coaster - 21 September 2008 15:01





Last messages

Author
Message

14 September 2008 16:21

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 September 2008 23:10

Mersiha
Number of messages: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 September 2008 19:50

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 September 2008 01:57

Cinderella
Number of messages: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.