Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Romeens - si invia il preventivo relativo al Suo ricovero...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansRomeens

Title
si invia il preventivo relativo al Suo ricovero...
Text
Submitted by cristian pannuci
Source language: Italiaans

si invia il preventivo relativo al Suo ricovero da fare sottoscrivere dalla Societa di appartenenza
Il preventivo se accettaro deve essere restituito come segue
deve essere firmato e datato per accettazione
deve essere restituito il modulo sottoscritto dalla Societa
Se manca la presa in carico della Societa l'importo preventivato deve essere versato prima dell'ingresso in Ospedale in valuta Euro. Gli estremi per il bonofico sono di seguito indicati

Title
Dacă trimiteţi devizul cu privire la spitalizarea ...
Translation
Romeens

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romeens

Se trimite devizul cu privire la spitalizarea dumneavoastră, pentru a fi semnat de către societatea din care faceţi parte.

Dacă va fi acceptat, devizul va trebui returnat după cum urmează:
trebuie semnat ÅŸi datat pentru a se confirma acceptarea sa;
trebuie returnat formularul semnat de către societate.

Dacă lipseşte asumarea responsabilităţii de către societate, suma estimată trebuie să fie plătită înainte de internarea în spital, în euro. Principalele informaţii cu privire la transfer sunt indicate în continuare

Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 2 December 2008 07:43





Last messages

Author
Message

29 November 2008 09:10

Freya
Number of messages: 1910
"si invia" = se trimite (e verb reflexiv);
"da fare sottoscrivere" = pentru a fi semnat.


29 November 2008 21:17

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285