Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabies-Engels - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabiesEngels

Category Daily life - Daily life

Title
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Text
Submitted by kafetzou
Source language: Arabies

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Remarks about the translation
This was somebody's facebook status update.

Title
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Translation
Engels

Translated by jaq84
Target language: Engels

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Remarks about the translation
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 14 Januarie 2009 08:06





Last messages

Author
Message

14 Januarie 2009 08:07

kafetzou
Number of messages: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Januarie 2009 09:04

jaq84
Number of messages: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Januarie 2009 17:43

kafetzou
Number of messages: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Januarie 2009 10:52

jaq84
Number of messages: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Januarie 2009 17:41

kafetzou
Number of messages: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.