Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Nederlands - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynNederlands

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Text
Submitted by mirja91
Source language: Latyn

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Title
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Translation
Nederlands

Translated by mirja91
Target language: Nederlands

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Remarks about the translation
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 28 May 2009 13:03





Last messages

Author
Message

24 April 2009 16:46

Lein
Number of messages: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 May 2009 12:05

Martijn
Number of messages: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove