Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Sweeds - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SweedsLatyn

This translation request is "Meaning only".
Title
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Text to be translated
Submitted by saibot
Source language: Sweeds

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
24 July 2009 13:17





Last messages

Author
Message

13 August 2009 14:05

Edyta223
Number of messages: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

26 September 2009 17:04

Aneta B.
Number of messages: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

26 September 2009 17:12

Aneta B.
Number of messages: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

26 September 2009 18:19

pias
Number of messages: 8113
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

26 September 2009 20:26

Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!