Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romeens-Frans - Dac-aş putea să zbor, mi-ar fi mult mai uşor
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Dac-aş putea să zbor, mi-ar fi mult mai uşor
Text
Submitted by
kl_wien
Source language: Romeens
Dac-aş putea să zbor, mi-ar fi mult mai uşor spre tine să privesc.
Remarks about the translation
a traduire.. c est une phrase qu un ami a moi a mi sur son pseudo msn
Diacritics edited/Freya
Title
Si je pouvais voler, il serait bien plus facile de te voir. Te retrouver où tu es.
Translation
Frans
Translated by
Sah
Target language: Frans
Si je pouvais voler, il serait bien plus facile de te voir. Te retrouver où tu es.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
cucumis
- 6 July 2006 11:15