Translation - Latyn-Engels - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Thoughts | Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. | | Source language: Latyn
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales. |
|
| | TranslationEngels Translated by sgrowl | Target language: Engels
Therefore all these books could be called prophetical books. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 3 Januarie 2010 00:05
Last messages | | | | | 2 Januarie 2010 19:29 | | | This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:
"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".
* Both are possible here. | | | 2 Januarie 2010 19:46 | | | What about "should be", which would fit in better with the context? | | | 2 Januarie 2010 20:11 | | | Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...). | | | 2 Januarie 2010 20:46 | | | | | | 2 Januarie 2010 20:49 | | | You're welcome. |
|
|