Translation - Grieks-Engels - Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Chat This translation request is "Meaning only". | Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... | | Source language: Grieks
Σε χαλάσανε τα αθηναϊκά ακοÏσματα... Χαθήκαμε...Ελπίζω να είσαι καλά...Η όμοÏφη σου κόÏη καλά; | Remarks about the translation | Before edit: "se halasane ta athinaika akousmata..... Xathikame....Elpizo na eisai kala... H omorfi sou kori kala? " |
|
| Athenian music has spoiled ... | | Target language: Engels
Athenian music has spoiled you...We have lost contact...I hope you are fine...Is your beautiful daughter ok? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 23 Januarie 2010 12:46
Last messages | | | | | 22 Januarie 2010 20:22 | | User10Number of messages: 1173 | Athenian listenings (they probably refer to the kind of music which is considered as bad-quality listenings and played in some athenian nightclubs) spoiled you (damaged you)... | | | 23 Januarie 2010 12:13 | | | What about:
"Athenian music has spoiled you"? CC: User10 | | | 23 Januarie 2010 12:32 | | User10Number of messages: 1173 | Yes, I guess in the specific context we can say "Athenian music" (the music that one of them listened to while being in Athens).In general we don't refer to this kind of music as Athenian. |
|
|