Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Latyn - Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensLatynGrieksSjinees vereenvoudig

Title
Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
Text
Submitted by madshald
Source language: Deens

Fortiden er bag mig, og nu ser jeg fremad.
Remarks about the translation
Bridge: "The past is behind me and now I'm looking forward"/gamine

Title
Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
Translation
Latyn

Translated by Aneta B.
Target language: Latyn

Praeterita post tergum meum sunt et nunc futura expecto.
Remarks about the translation
Literally I translated: "The past is behind me and now I expect the future".

On the basis of Lene's bridge. Thanks, dear! :)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Efylove - 5 February 2010 10:56





Last messages

Author
Message

5 February 2010 10:27

Efylove
Number of messages: 1015
I think... maybe "post meum tergum" as "behind me" is better than "extra me". Because "extra" is more "out of", so it sounds like "My past is out of my control, my past doesn't depend on me". Instead, I think, here it is something like: "I've left my past behind, I'm not turning back".
What do you think, sweety?

5 February 2010 10:54

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, I agree. Very good idea. Thank you!